x

Glavna poglavja

  1. LimeSurvey Cloud proti LimeSurvey CE
  2. LimeSurvey Cloud – Hitri vodnik
  3. LimeSurvey CE - Montaža
  4. Kako oblikovati dobro anketo (Vodnik)
  5. Začetek
  6. Konfiguracija LimeSurvey
  7. Uvod - Ankete
  8. Oglejte si nastavitve ankete
  9. Ogled menija ankete
  10. Oglejte si strukturo ankete
  11. Uvod - Vprašanja
  12. Uvod – skupine vprašanj
  13. Uvod – Ankete – Upravljanje
  14. Možnosti orodne vrstice ankete
  15. Večjezična anketa
  16. Vodnik za hitri začetek - ExpressionScript
  17. Napredne funkcije
  18. Splošna pogosta vprašanja
  19. Odpravljanje težav
  20. Rešitve
  21. Licenca
  22. Dnevnik sprememb različice
  23. Vtičniki – napredno
 Actions

Localization/sl: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

FuzzyBot (talk | contribs)
m FuzzyBot moved page Localisation/sl to Localization/sl without leaving a redirect: Part of translatable page "Localisation".
FuzzyBot (talk | contribs)
Updating to match new version of source page
Line 1: Line 1:


<languages />  
<languages />  
Lokalizacija za določen jezik je definirana in shranjena na dveh mestih
=General=


Eno je v namestitveni mapi, kjer so shranjene datoteke z vgrajenimi sporočili za PHP kodo za določen jezik. Te morajo biti prevedene in nameščene s strani sistemskega skrbnika preden naj bi bil ta jezik na voljo za skrbniški vmesnik, za nekaj osnovnih gumbov in vgrajenih sporočil, vidnih anketirancem. Običajno razvijalec anketnega sistema nima dostopa za urejanje prevodov, pač pa jih lahko le izbira.
There are two places where language specific localization is defined and stored.


Drugi posebni vir lokalizacije jezikov je v samih anketah. Ti prevodi se za vsako anketo nahajajo v naslovu ankete, predogledu in vsakem besedilu v skupini, vprašanju, odgovoru in naboru oznak. Vsi ti prevodi so shranjeni v samih tabelah podatkovne zbirke. Običajno mora razvijalec anketnega sistema določiti vse želene prevode poleg osnovnega jezika.
One is in the installation directory where built-in messages to the PHP code are stored in language specific files. These must be translated and installed by the system administrator. Only then is the language available for the administrative interface, for some basic buttons, and built-in messages seen by survey participants. Normally, a survey developer would not have access to edit these translations, but only select them.


=== Jeziki za skrbniški vmesnik in vgrajena sporočila za anketirance===
The other source of language specific localization is in the surveys themselves. These translations for each survey consist of the survey title, overview, and each group, question, answer, and label set text. All these translations are stored in SQL database tables. Normally, a survey developer must define all the desired translations beside the base language.


Javne zaslone ankete in skrbniški vmesnik je možno lokalizirati tako, da se bodo vgrajena sporočila in besedila prikazala v vašem želenem jeziku. Na primer "yes" in "no" se bo prikazalo kot "da" in "ne" v slovenski različici. LimeSurvey že ima prevedena vgrajena sporočila v okoli 50 različnih jezikov. Stanje prevodov za te jezike lahko vidite tako, da kliknite na povezavo:
=== Languages for administration interface and built-in messages for survey participants===


[http://translate.limesurvey.org stanje prevodov]
The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the Deutsch/German version. LimeSurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:


Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:
[https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status LimeSurvey - Translations Status]
 
Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:  


[[How to translate LimeSurvey/sl|Kako prevesti LimeSurvey]]
[[How to translate LimeSurvey/sl|Kako prevesti LimeSurvey]]


If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations Status]).  If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.
If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations status]). If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.


<div class="simplebox">'''Pomni:''' Datoteke predlog trenutno niso lokalizirane in so tako neodvisne od jezika. Poskušajte se izogibati vstavljanja besedila neposredno v datoteke predlog. Namesto tega raje vnesite besedilo v druge datoteke, ki so lokalizirane.</div>
<div class="simplebox">'''Note:'''The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.</div>


Do sedaj smo govorili le o prevajanju vgrajenega besedila skrbniškega vmesnika, ki ga vidijo anketiranci in razvijalci anketnega sistema; o delu, ki je neodvisen od katerekoli ankete. Vsaka anketa lahko ima enega ali več jezikov, ki so povezani z anketo in je neodvisna od vmesnika. Tako je prav tako potrebno poskrbeti, da se ponudi v anketi primerne prevode.
So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.


=== Jeziki za same ankete===
=== Jeziki za same ankete===


Če je za anketo določen več kot en jezik, potem je potrebno pri urejanju ankete za vsako vprašanje, odgovor ali nabor oznak poskrbeti, da so prevedeni v izbrane jezike. V nasprotnem primeru se bo pri neprevedenih delih prikazalo besedilo v privzetem jeziku. To je na voljo pri urejanju ankete, skupine, vprašanja, nabora odgovorov ali oznak.
If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.


<div class="simplebox">'''Pomni:''' Če nimate dovoljenja za urejanja nabora oznak, prav tako ne boste mogli priskrbeti prevodov oznak. V tem primeru se morate obrniti na sistemskega skrbnika, da vam dodeli pravico za urejanje nabora oznak ali priskrbi prevod nabora oznak v želenem jeziku.</div>
<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.</div>

Revision as of 11:05, 11 September 2017

General

There are two places where language specific localization is defined and stored.

One is in the installation directory where built-in messages to the PHP code are stored in language specific files. These must be translated and installed by the system administrator. Only then is the language available for the administrative interface, for some basic buttons, and built-in messages seen by survey participants. Normally, a survey developer would not have access to edit these translations, but only select them.

The other source of language specific localization is in the surveys themselves. These translations for each survey consist of the survey title, overview, and each group, question, answer, and label set text. All these translations are stored in SQL database tables. Normally, a survey developer must define all the desired translations beside the base language.

Languages for administration interface and built-in messages for survey participants

The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the Deutsch/German version. LimeSurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:

LimeSurvey - Translations Status

Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:

Kako prevesti LimeSurvey

If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: Translations status). If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.

Note:The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.

So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.

Jeziki za same ankete

If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.

Note: If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.