x

Hovedkapitler

  1. LimeSurvey Cloud vs LimeSurvey CE
  2. LimeSurvey Cloud - Hurtig startguide
  3. LimeSurvey CE - Installation
  4. Sådan designes en god undersøgelse (guide)
  5. Kom godt i gang
  6. LimeSurvey konfiguration
  7. Introduktion - Undersøgelser
  8. Se undersøgelsesindstillinger
  9. Se undersøgelsesmenuen
  10. Se undersøgelsens struktur
  11. Introduktion - Spørgsmål
  12. Introduktion - Spørgegrupper
  13. Introduktion - Undersøgelser - Ledelse
  14. Indstillinger for undersøgelsesværktøjslinje
  15. Flersproget undersøgelse
  16. Hurtig startguide - ExpressionScript
  17. Avancerede egenskaber
  18. Generelle FAQ
  19. Fejlfinding
  20. Løsninger
  21. Licens
  22. Versionsændringslog
  23. Plugins - Avanceret
 Actions

Localization/da: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

Maren.fritz (talk | contribs)
Created page with "=== Sprog til administrationsgrænseflade og indbyggede beskeder til undersøgelsesdeltagere==="
Maren.fritz (talk | contribs)
Created page with "Hvis mere end ét sprog er defineret for en undersøgelse, skal du, når du redigerer undersøgelsen (eller hvert spørgsmål, svar eller etiket, der er sat i den), sørge for..."
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
=== Sprog til administrationsgrænseflade og indbyggede beskeder til undersøgelsesdeltagere===
=== Sprog til administrationsgrænseflade og indbyggede beskeder til undersøgelsesdeltagere===


The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the German language version. LimeSurvey has more than 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please select your LimeSurvey version from the link:
De offentlige undersøgelsesskærme og admin-grænsefladen kan lokaliseres, så indbyggede beskeder og tekst vises på dit foretrukne sprog. For eksempel vil "ja" og "nej" blive vist som "ja" og "nein" i den tyske version. LimeSurvey har mere end 50 forskellige sprog med indbyggede meddelelser, der allerede er oversat. For at se oversættelsesstatus for disse sprog, vælg venligst din LimeSurvey-version fra linket:


[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - Translations Status]
[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - Oversættelsesstatus]


You can create/update your own translation locally by using these instructions:  
Du kan oprette/opdatere din egen oversættelse lokalt ved at bruge disse instruktioner:  


[[How to translate LimeSurvey]]
[[Sådan oversætter man LimeSurvey]]


If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations status]). If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.
Hvis du vil opdatere en eksisterende oversættelse, skal du overveje at bidrage med den til fremtidige udgivelser (læs: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Oversættelsesstatus]). Hvis du kun opdaterer din version, så husk at tage dig af dette, når du opgraderer senere.


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.</div>
<div class="simplebox">'''Bemærk:''' Skabelonfilerne er i øjeblikket ikke lokaliserede og er derfor sproguafhængige. Prøv at undgå at sætte tekst direkte ind i skabelonfilerne. Læg i stedet teksten i andre objekter (f.eks. spørgsmål og/eller spørgsmålsgrupper), der er lokaliseret.</div>


So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; the part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
Indtil videre har vi kun diskuteret at oversætte den indbyggede tekst i administrationsgrænsefladen, som undersøgelsens deltagere og udviklere ser; den del, der er uafhængig af enhver undersøgelse. Hver undersøgelse kan have et eller flere sprog tilknyttet. Sproget i undersøgelsen kan være uafhængigt af det, der bruges i grænsefladen. Så man skal sørge for at tilbyde de passende oversættelser også der.


=== Languages for surveys themselves===
=== Sprog til selve undersøgelserne===


If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.
Hvis mere end ét sprog er defineret for en undersøgelse, skal du, når du redigerer undersøgelsen (eller hvert spørgsmål, svar eller etiket, der er sat i den), sørge for at tilføje alle de ønskede sprogoversættelser. Ellers vises standardsproget for undersøgelsen, hvis der ikke er nogen tilgængelig oversættelse. Dette er tilgængeligt, når du redigerer en undersøgelse, gruppe, spørgsmål, svarsæt eller etiketsæt.


<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.</div>
<div class="simplebox">'''Bemærk:''' Hvis du ikke har tilladelse til at redigere etiketsæt, vil du heller ikke være i stand til at levere oversættelsen af det pågældende etiketsæt. Tal med din undersøgelsesadministrator om enten at give dig tilladelse til at redigere etiketsættet eller om at oversætte etiketsættet til det ønskede sprog.</div>

Latest revision as of 08:47, 27 December 2023

Generelt

Der er to steder, hvor sprogspecifik lokalisering er defineret og gemt.

Den ene er i installationsmappen, hvor indbyggede beskeder til PHP-koden gemmes i sprogspecifikke filer. Disse skal oversættes og installeres af systemadministratoren. Først da er sproget tilgængeligt for den administrative grænseflade, for nogle grundlæggende knapper og indbyggede meddelelser set af undersøgelsesdeltagere. Normalt ville en undersøgelsesudvikler ikke have adgang til at redigere disse oversættelser, men kun vælge dem.

Den anden kilde til sprogspecifik lokalisering er i selve undersøgelserne. Disse oversættelser for hver undersøgelse består af undersøgelsens titel, oversigt, spørgsmålsgruppe, spørgsmål, svar og etiketsættekst. Alle disse oversættelser er gemt i SQL-databasetabeller. Normalt skal en undersøgelsesudvikler definere alle de ønskede oversættelser ved siden af basissproget.

Sprog til administrationsgrænseflade og indbyggede beskeder til undersøgelsesdeltagere

De offentlige undersøgelsesskærme og admin-grænsefladen kan lokaliseres, så indbyggede beskeder og tekst vises på dit foretrukne sprog. For eksempel vil "ja" og "nej" blive vist som "ja" og "nein" i den tyske version. LimeSurvey har mere end 50 forskellige sprog med indbyggede meddelelser, der allerede er oversat. For at se oversættelsesstatus for disse sprog, vælg venligst din LimeSurvey-version fra linket:

LimeSurvey - Oversættelsesstatus

Du kan oprette/opdatere din egen oversættelse lokalt ved at bruge disse instruktioner:

Sådan oversætter man LimeSurvey

Hvis du vil opdatere en eksisterende oversættelse, skal du overveje at bidrage med den til fremtidige udgivelser (læs: Oversættelsesstatus). Hvis du kun opdaterer din version, så husk at tage dig af dette, når du opgraderer senere.

Bemærk: Skabelonfilerne er i øjeblikket ikke lokaliserede og er derfor sproguafhængige. Prøv at undgå at sætte tekst direkte ind i skabelonfilerne. Læg i stedet teksten i andre objekter (f.eks. spørgsmål og/eller spørgsmålsgrupper), der er lokaliseret.

Indtil videre har vi kun diskuteret at oversætte den indbyggede tekst i administrationsgrænsefladen, som undersøgelsens deltagere og udviklere ser; den del, der er uafhængig af enhver undersøgelse. Hver undersøgelse kan have et eller flere sprog tilknyttet. Sproget i undersøgelsen kan være uafhængigt af det, der bruges i grænsefladen. Så man skal sørge for at tilbyde de passende oversættelser også der.

Sprog til selve undersøgelserne

Hvis mere end ét sprog er defineret for en undersøgelse, skal du, når du redigerer undersøgelsen (eller hvert spørgsmål, svar eller etiket, der er sat i den), sørge for at tilføje alle de ønskede sprogoversættelser. Ellers vises standardsproget for undersøgelsen, hvis der ikke er nogen tilgængelig oversættelse. Dette er tilgængeligt, når du redigerer en undersøgelse, gruppe, spørgsmål, svarsæt eller etiketsæt.

Bemærk: Hvis du ikke har tilladelse til at redigere etiketsæt, vil du heller ikke være i stand til at levere oversættelsen af det pågældende etiketsæt. Tal med din undersøgelsesadministrator om enten at give dig tilladelse til at redigere etiketsættet eller om at oversætte etiketsættet til det ønskede sprog.