x

Основни глави

  1. LimeSurvey Cloud срещу LimeSurvey CE
  2. LimeSurvey Cloud - Кратко ръководство за стартиране
  3. LimeSurvey CE - Монтаж
  4. Как да проектираме добро проучване (Ръководство)
  5. Приготвяме се да започнем
  6. Конфигурация на LimeSurvey
  7. Въведение - Анкети
  8. Вижте настройките на проучването
  9. Вижте менюто за проучване
  10. Вижте структурата на проучването
  11. Въведение - Въпроси
  12. Въведение - Групи въпроси
  13. Въведение – Проучвания – Управление
  14. Опции на лентата с инструменти за проучване
  15. Многоезично проучване
  16. Кратко ръководство за стартиране - ExpressionScript
  17. Разширени функции
  18. Общи ЧЗВ
  19. Отстраняване на неизправности
  20. Заобиколни решения
  21. Разрешително
  22. Дневник на промените на версията
  23. Плъгини - Разширени
 Actions

Localization/bg: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

Maren.fritz (talk | contribs)
Created page with "Другият източник на специфична за езика локализация е в самите проучвания. Тези преводи за всяк..."
Maren.fritz (talk | contribs)
Created page with "<div class="simplebox">'''Забележка:''' Ако нямате разрешение да редактирате набори от етикети, вие също ням..."
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 9: Line 9:
Другият източник на специфична за езика локализация е в самите проучвания. Тези преводи за всяка анкета се състоят от заглавие на анкетата, общ преглед, група въпроси, въпрос, отговор и текст на набор от етикети. Всички тези преводи се съхраняват в таблици на SQL база данни. Обикновено разработчикът на анкетата трябва да дефинира всички желани преводи освен основния език.
Другият източник на специфична за езика локализация е в самите проучвания. Тези преводи за всяка анкета се състоят от заглавие на анкетата, общ преглед, група въпроси, въпрос, отговор и текст на набор от етикети. Всички тези преводи се съхраняват в таблици на SQL база данни. Обикновено разработчикът на анкетата трябва да дефинира всички желани преводи освен основния език.


=== Languages for administration interface and built-in messages for survey participants===
=== Езици за административен интерфейс и вградени съобщения за участниците в проучването===


The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the German language version. LimeSurvey has more than 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please select your LimeSurvey version from the link:
Екраните за обществено проучване и администраторският интерфейс могат да бъдат локализирани, така че вградените съобщения и текст да се показват на предпочитания от вас език. Например „да“ и „не“ ще изглеждат като „ja“ и „nein“ във версията на немски език. LimeSurvey има повече от 50 различни езика на вградени съобщения, които вече са преведени. За да видите състоянието на превода за тези езици, моля, изберете вашата версия на LimeSurvey от връзката:


[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - Translations Status]
[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - Статус на преводите]


You can create/update your own translation locally by using these instructions:  
Можете да създадете/актуализирате свой собствен превод локално, като използвате тези инструкции:  


[[How to translate LimeSurvey]]
[[Как да превеждам LimeSurvey]]


If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations status]). If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.
Ако искате да актуализирате съществуващ превод, моля, помислете дали да го допринесете за бъдещи издания (Прочетете: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Състояние на преводите]). Ако актуализирате само вашата версия, не забравяйте да се погрижите за това, когато надграждате по-късно.


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.</div>
<div class="simplebox">'''Забележка:''' Шаблонните файлове в момента не са локализирани и следователно са независими от езика. Опитайте се да избягвате поставянето на текст директно във файловете на шаблона. Вместо това поставете текста в други обекти (напр. въпроси и/или групи въпроси), които са локализирани.</div>


So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; the part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
Досега обсъждахме само превода на вградения текст на административния интерфейс, който участниците в проучването и разработчиците виждат; частта, която е независима от всяко проучване. Всяка анкета може да има един или повече езици, свързани с нея. Езикът на анкетата може да бъде независим от този, използван в интерфейса. Така че трябва да се внимава да се предлагат подходящите преводи и там.


=== Languages for surveys themselves===
=== Езици за самите проучвания===


If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.
Ако за анкета е дефиниран повече от един език, когато редактирате тази анкета (или всеки въпрос, отговор или етикет, зададен в нея), трябва да се уверите, че сте добавили всички желани езикови преводи. В противен случай езикът по подразбиране на анкетата ще се появи, ако няма наличен превод. Това е достъпно при редактиране на анкета, група, въпрос, набор от отговори или набор от етикети.


<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.</div>
<div class="simplebox">'''Забележка:''' Ако нямате разрешение да редактирате набори от етикети, вие също няма да можете да предоставите превода на този набор от етикети. Говорете с вашия администратор на анкетата дали да ви даде разрешение да редактирате набора етикети или да предоставите превод на набора етикети на желания от вас език.</div>

Latest revision as of 08:19, 13 November 2023

Общо

Има две места, където се дефинира и съхранява специфична за език локализация.

Единият е в инсталационната директория, където вградените съобщения към PHP кода се съхраняват в специфични за езика файлове. Те трябва да бъдат преведени и инсталирани от системния администратор. Само тогава езикът е достъпен за административния интерфейс, за някои основни бутони и вградените съобщения, които се виждат от участниците в проучването. Обикновено разработчик на анкета няма да има достъп да редактира тези преводи, а само да ги избира.

Другият източник на специфична за езика локализация е в самите проучвания. Тези преводи за всяка анкета се състоят от заглавие на анкетата, общ преглед, група въпроси, въпрос, отговор и текст на набор от етикети. Всички тези преводи се съхраняват в таблици на SQL база данни. Обикновено разработчикът на анкетата трябва да дефинира всички желани преводи освен основния език.

Езици за административен интерфейс и вградени съобщения за участниците в проучването

Екраните за обществено проучване и администраторският интерфейс могат да бъдат локализирани, така че вградените съобщения и текст да се показват на предпочитания от вас език. Например „да“ и „не“ ще изглеждат като „ja“ и „nein“ във версията на немски език. LimeSurvey има повече от 50 различни езика на вградени съобщения, които вече са преведени. За да видите състоянието на превода за тези езици, моля, изберете вашата версия на LimeSurvey от връзката:

LimeSurvey - Статус на преводите

Можете да създадете/актуализирате свой собствен превод локално, като използвате тези инструкции:

Как да превеждам LimeSurvey

Ако искате да актуализирате съществуващ превод, моля, помислете дали да го допринесете за бъдещи издания (Прочетете: Състояние на преводите). Ако актуализирате само вашата версия, не забравяйте да се погрижите за това, когато надграждате по-късно.

Забележка: Шаблонните файлове в момента не са локализирани и следователно са независими от езика. Опитайте се да избягвате поставянето на текст директно във файловете на шаблона. Вместо това поставете текста в други обекти (напр. въпроси и/или групи въпроси), които са локализирани.

Досега обсъждахме само превода на вградения текст на административния интерфейс, който участниците в проучването и разработчиците виждат; частта, която е независима от всяко проучване. Всяка анкета може да има един или повече езици, свързани с нея. Езикът на анкетата може да бъде независим от този, използван в интерфейса. Така че трябва да се внимава да се предлагат подходящите преводи и там.

Езици за самите проучвания

Ако за анкета е дефиниран повече от един език, когато редактирате тази анкета (или всеки въпрос, отговор или етикет, зададен в нея), трябва да се уверите, че сте добавили всички желани езикови преводи. В противен случай езикът по подразбиране на анкетата ще се появи, ако няма наличен превод. Това е достъпно при редактиране на анкета, група, въпрос, набор от отговори или набор от етикети.

Забележка: Ако нямате разрешение да редактирате набори от етикети, вие също няма да можете да предоставите превода на този набор от етикети. Говорете с вашия администратор на анкетата дали да ви даде разрешение да редактирате набора етикети или да предоставите превод на набора етикети на желания от вас език.