x

Capitoli principali

  1. LimeSurvey Cloud vs LimeSurvey CE
  2. LimeSurvey Cloud - Guida rapida
  3. LimeSurvey CE - Installazione
  4. Come progettare un buon sondaggio (Guida)
  5. Iniziare
  6. Configurazione di LimeSurvey
  7. Introduzione - Sondaggi
  8. Visualizza le impostazioni del sondaggio
  9. Visualizza il menu del sondaggio
  10. Visualizza la struttura del sondaggio
  11. Introduzione - Domande
  12. Introduzione - Gruppi di domande
  13. Introduzione - Indagini - Gestione
  14. Opzioni della barra degli strumenti del sondaggio
  15. Sondaggio multilinguale
  16. Guida rapida - ExpressionScript
  17. Funzionalità avanzate
  18. Domande frequenti generali
  19. Risoluzione dei problemi
  20. Soluzioni alternative
  21. Licenza
  22. Registro delle modifiche alla versione
  23. Plugin - Avanzati
 Actions

Tab Separated Value survey structure/it: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

Maren.fritz (talk | contribs)
Created page with "<div class="simplebox">Si noti che il file esportato è in formato UTF-8 con il Byte Order Mark (BOM) come primi tre caratteri (nascosti). Se fai doppio clic sul file .txt e p..."
Maren.fritz (talk | contribs)
No edit summary
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 23: Line 23:
<div class="simplebox">Si noti che il file esportato è in formato UTF-8 con il Byte Order Mark (BOM) come primi tre caratteri (nascosti). Se fai doppio clic sul file .txt e provi ad aprirlo direttamente con Excel, non si aprirà correttamente perché Excel non si rende conto che è in formato UTF-8. Per aprire questi file con Excel, prima apri Excel, quindi seleziona File:Apri, seleziona il file .txt e comunica a Excel che sta utilizzando la codifica UTF-8.</div>
<div class="simplebox">Si noti che il file esportato è in formato UTF-8 con il Byte Order Mark (BOM) come primi tre caratteri (nascosti). Se fai doppio clic sul file .txt e provi ad aprirlo direttamente con Excel, non si aprirà correttamente perché Excel non si rende conto che è in formato UTF-8. Per aprire questi file con Excel, prima apri Excel, quindi seleziona File:Apri, seleziona il file .txt e comunica a Excel che sta utilizzando la codifica UTF-8.</div>


There will be one row for each group, question, subquestion, and answer. There are also rows for global survey variables, and for language-specific survey variables. The primary language will be listed first, followed by any secondary languages. So, if there are multiple languages, the entire contents of the base language will appear first (e.g., all groups, questions, subquestions, and answers). This will be followed by a translated copy for each secondary language (with exactly the same number and order or rows for the translated set).
Ci sarà una riga per ogni gruppo, domanda, sottodomanda e risposta. Ci sono anche righe per le variabili del sondaggio globale e per le variabili del sondaggio specifiche della lingua. La lingua principale verrà elencata per prima, seguita da eventuali lingue secondarie. Quindi, se sono presenti più lingue, verrà visualizzato per primo l'intero contenuto della lingua di base (ad esempio, tutti i gruppi, le domande, le sottodomande e le risposte). Questo sarà seguito da una copia tradotta per ogni lingua secondaria (con esattamente lo stesso numero e lo stesso ordine o righe per il set tradotto).


Relationships are inferred by proximity. So, questions following a group are part of that group; subquestions following a question are part of that question, and answers following a question are part of that question. Thus, you don't need to know the IDs (gid, qid, sqid) for any questions. Those will be computed automatically upon import. In fact, this format does not use gid, qid, or sqid (or SGQA codes) at all.
Le relazioni sono dedotte dalla prossimità. Quindi, le domande che seguono un gruppo fanno parte di quel gruppo; le sottodomande che seguono una domanda fanno parte di quella domanda e le risposte che seguono una domanda fanno parte di quella domanda. Pertanto, non è necessario conoscere gli ID (gid, qid, sqid) per qualsiasi domanda. Questi verranno calcolati automaticamente al momento dell'importazione. In effetti, questo formato non utilizza affatto gid, qid o sqid (o codici SGQA).




=Tips=
=Suggerimenti=




The goal of the Tab Separated Value import/export is to let you rapidly design your survey using a spreadsheet. We expect that you will frequently import the sheet, check its validity using the "Show Survey Logic" feature, and test it. Each time you import it, you will get a new survey. So, you might end up with many partially developed surveys, but that is fine. Just get in the habit of keeping track of which is the most recent, or delete the old one after you import the new ones. Since you never use SGQA codes in the Tab Separated Value, you never need to worry about what codes LimeSurvey assigns for the primary survey, group, question and answer keys. So, feel free to import and export as often as you like.
L'obiettivo dell'importazione/esportazione di valori separati da tabulazioni è consentirti di progettare rapidamente il tuo sondaggio utilizzando un foglio di calcolo. Prevediamo che importerai frequentemente il foglio, ne verificherai la validità utilizzando la funzione "Mostra logica del sondaggio" e lo testerai. Ogni volta che lo importi, otterrai un nuovo sondaggio. Quindi, potresti ritrovarti con molti sondaggi parzialmente sviluppati, ma va bene. Basta prendere l'abitudine di tenere traccia di quale è il più recente o eliminare quello vecchio dopo aver importato quelli nuovi. Dal momento che non utilizzi mai i codici SGQA nel valore separato da tabulazioni, non devi mai preoccuparti di quali codici LimeSurvey assegna per il sondaggio principale, il gruppo, la domanda e le chiavi di risposta. Quindi, sentiti libero di importare ed esportare tutte le volte che vuoi.


Here are some convenient things you can do with this approach to authoring instruments:
Ecco alcune cose utili che puoi fare con questo approccio agli strumenti di creazione:
#'''Use same Answers for many questions'''. Just copy the 'A' rows and paste after each question that should have the same set.
#'''Usa le stesse risposte per molte domande'''. Basta copiare le righe 'A' e incollarle dopo ogni domanda che dovrebbe avere lo stesso insieme.
#'''Use same subquestions for many questions'''. Just copy the 'SQ' rows and paste them after each question that needs it.
#'''Usa le stesse sottodomande per molte domande'''. Basta copiare le righe 'SQ' e incollarle dopo ogni domanda che ne ha bisogno.
#'''"Looping" - use same group many times'''. After the group is the way you want it, copy it as many times as needed. Use Excel filtering to view just the 'G' rows (for groups), and use the Excel column drag feature to update the relevance equations for each group (e.g., for a census, the first relevance might be "numPeople > 1", the next should be "numPeople > 2". The drag feature will auto-update the number). Filter by 'Q' rows and ensure that each question has a unique value (e.g., say you name your variables g1_q1, g1_q2, g1_qN, use find/replace to convert g1 to g2 the second group; g3 for the third, etc.).
#'''"Looping" - usa lo stesso gruppo molte volte'''. Dopo che il gruppo è come lo desideri, copialo tutte le volte che è necessario. Utilizzare i filtri di Excel per visualizzare solo le righe "G" (per i gruppi) e utilizzare la funzione di trascinamento della colonna di Excel per aggiornare le equazioni di rilevanza per ciascun gruppo (ad esempio, per un censimento, la prima rilevanza potrebbe essere "numPeople > 1", il il prossimo dovrebbe essere "numPeople > 2". La funzione di trascinamento aggiornerà automaticamente il numero). Filtra per righe "Q" e assicurati che ogni domanda abbia un valore univoco (ad esempio, supponi di nominare le tue variabili g1_q1, g1_q2, g1_qN, usa trova/sostituisci per convertire g1 in g2 il secondo gruppo; g3 per il terzo, ecc.) .
#'''Re-ordering questions/groups'''. Simply re-order the rows of the spreadsheet file.
#'''Riordino domande/gruppi'''. È sufficiente riordinare le righe del foglio di calcolo.
#'''Testing survey modules'''. For long surveys, you may want to break up the testing into modules. Simply create new spreadsheet files for each module, deleting any rows that you don't need. This avoids the need to enter lots of data to test later sections of the survey.
#'''Testare i moduli di indagine'''. Per lunghi sondaggi, potresti voler suddividere il test in moduli. Crea semplicemente nuovi file di fogli di calcolo per ciascun modulo, eliminando tutte le righe che non ti servono. Questo evita la necessità di inserire molti dati per testare sezioni successive del sondaggio.
#'''Testing mandatory questions'''. A common complaint is not the need to make many questions mandatory, but the need to turn off the mandatory feature for testing. Simply create the master spreadsheet with mandatory set to the final desired values. Then, to test it, just delete the "mandatory" column and save the test version of the spreadsheet. When you import that version, none of the questions will be mandatory. After you have finished your testing, import the master copy.
#'''Domande obbligatorie di test'''. Una lamentela comune non è la necessità di rendere obbligatorie molte domande, ma la necessità di disattivare la funzione obbligatoria per i test. Crea semplicemente il foglio di calcolo principale con l'impostazione obbligatoria sui valori finali desiderati. Quindi, per testarlo, basta eliminare la colonna "obbligatoria" e salvare la versione di prova del foglio di calcolo. Quando importi quella versione, nessuna delle domande sarà obbligatoria. Dopo aver terminato il test, importa la copia master.
#'''Setting defaults'''. Rather than using the GUI, you can enter any desired defaults in the default column. This is especially helpful for cases where the GUI does not let you enter the desired value, like [[ExpressionScript - Presentation|expressions]] to set the default for list items (like populating a list from a [[Survey participants|survey participant]] attribute).
#'''Setting defaults'''. Anziché utilizzare la GUI, è possibile inserire qualsiasi impostazione predefinita desiderata nella colonna predefinita. Ciò è particolarmente utile nei casi in cui la GUI non consente di inserire il valore desiderato, come [[ExpressionScript - Presentazione|espressioni]] per impostare l'impostazione predefinita per gli elementi dell'elenco (come la compilazione di un elenco da un [[Partecipanti al sondaggio|partecipante al sondaggio] ]).
#'''Translation'''. You can create copies of your spreadsheet - one per language. Include all the rows for the primary language, then copy and paste them below, and use drag to change the language field to the target language. These can be distributed to your translators, and re-integrated into a single spreadsheet file when they are done.
#'''Traduzione'''. Puoi creare copie del tuo foglio di calcolo, una per lingua. Includi tutte le righe per la lingua principale, quindi copiale e incollale di seguito e usa il trascinamento per cambiare il campo della lingua nella lingua di destinazione. Questi possono essere distribuiti ai tuoi traduttori e reintegrati in un singolo file di foglio di calcolo quando hanno finito.
#'''Bulk setting of advanced question attributes'''. You may want all of your equations to start visible (so you can see their values as you collect data), but then hide them all before going to production. Simply filter the spreadsheet on class = 'Q' and question type = '*' (equation), and set always_hide to 1 for each of those questions. Similarly, say after you create the survey, you decide which questions should appear in public statistics. Rather than edit each question through the GUI, filter on class = 'Q', and set public_statistics = 1 for all of the questions that should be visible in statistics.
#'''Impostazione in blocco degli attributi delle domande avanzate'''. Potresti volere che tutte le tue equazioni inizino a essere visibili (così puoi vedere i loro valori mentre raccogli i dati), ma poi nascondile tutte prima di andare in produzione. Basta filtrare il foglio di calcolo su class = 'Q' e tipo di domanda = '*' (equazione) e impostare always_hide su 1 per ciascuna di queste domande. Allo stesso modo, supponiamo che dopo aver creato il sondaggio, tu decida quali domande dovrebbero apparire nelle statistiche pubbliche. Piuttosto che modificare ogni domanda tramite la GUI, filtrare su class = 'Q' e impostare public_statistics = 1 per tutte le domande che dovrebbero essere visibili nelle statistiche.
#'''Find and replace'''. Say you decide you need to change some phrasing across all of your questions, you can use Excel find and replace to make those changes. Similarly, say you decide to do a bulk-renaming of your variables, find and replace can come to the rescue. If you need regular-expression based find and replace, you can select the desired column, copy to a text editor, do your find and replace, and paste the column back into the spreadsheet.
#'''Trova e sostituisci'''. Supponiamo che tu decida di dover modificare alcune frasi in tutte le tue domande, puoi utilizzare Trova e sostituisci di Excel per apportare tali modifiche. Allo stesso modo, supponiamo che tu decida di eseguire una ridenominazione in blocco delle tue variabili, trova e sostituisci può venire in soccorso. Se hai bisogno di trovare e sostituire basato su espressioni regolari, puoi selezionare la colonna desiderata, copiarla in un editor di testo, eseguire la ricerca e la sostituzione e incollare nuovamente la colonna nel foglio di lavoro.
#'''Gaining approvals'''. If you are doing research, you may have an Institutional Review board who insists upon seeing the text of the questions. This may be a convenient way to share it.  Similarly for discussions with a client.
#'''Ottenere approvazioni'' '. Se stai facendo ricerche, potresti avere un comitato di revisione istituzionale che insiste per vedere il testo delle domande. Questo può essere un modo conveniente per condividerlo. Allo stesso modo per le discussioni con un cliente.
#'''Team consensus'''. If you are trying to get a group to agree upon the wording or appearance of a question or group, you can rapidly prototype / edit the spreadsheet, import it, and show the team (via question or group preview) exactly what the users will see.  That way you can get approval from the team before they leave the room rather than having to document requirements, build them, and get approval at future meetings.
#'''Consenso del team'''. Se stai cercando di convincere un gruppo a concordare la formulazione o l'aspetto di una domanda o di un gruppo, puoi rapidamente prototipare / modificare il foglio di calcolo, importarlo e mostrare al team (tramite domanda o anteprima di gruppo) esattamente ciò che vedranno gli utenti . In questo modo puoi ottenere l'approvazione dal team prima che lasci la stanza invece di dover documentare i requisiti, crearli e ottenere l'approvazione durante le riunioni future.
#'''Upgrading from other survey formats'''. If your survey is in XML, Word, or other format, you can create a translation process to map them to this format. Although you could also try mapping to the .lss format, the advantage of this format is that it doesn't require you to keep track of foreign key relationships between groups, questions, subquestions, answers, and defaults.
#'''Aggiornamento da altri formati di sondaggio'''. Se il tuo sondaggio è in XML, Word o altro formato, puoi creare un processo di traduzione per mapparli a questo formato. Sebbene tu possa anche provare a eseguire il mapping al formato .lss, il vantaggio di questo formato è che non richiede di tenere traccia delle relazioni di chiave esterna tra gruppi, domande, domande secondarie, risposte e impostazioni predefinite.




=Limitations=
=Limitazioni=
#By design, this feature only works properly for surveys that use qcode (rather than SGQA) naming. This feature assumes that variable names (question identifiers) are unique throughout the survey. Subquestion names can be repeated, as long as they are unique within the scope of a particular question.
#In base alla progettazione, questa funzione funziona correttamente solo per i sondaggi che utilizzano la denominazione qcode (piuttosto che SGQA). Questa funzione presuppone che i nomi delle variabili (identificatori di domanda) siano univoci in tutto il sondaggio. I nomi delle sottodomande possono essere ripetuti, purché siano univoci nell'ambito di una particolare domanda.




=File Format=
=Formato file=




==General==
==Generale==




We use the same set of column headings for multiple purposes. The first 14 columns serve different purposes depending upon the type of entity (e.g., group, question, answer). The remaining columns are an alphabetical list of the database field names for the advanced question codes. Below is the syntax for each entity type
Utilizziamo lo stesso insieme di intestazioni di colonna per più scopi. Le prime 14 colonne hanno scopi diversi a seconda del tipo di entità (ad esempio, gruppo, domanda, risposta). Le restanti colonne sono un elenco alfabetico dei nomi dei campi del database per i codici delle domande avanzate. Di seguito è riportata la sintassi per ogni tipo di entità


The first 14 columns are:
Le prime 14 colonne sono:
#id {{NewIn|3.14.0}}
#id {{NewIn|3.14.0}}
#related_id {{NewIn|3.14.0}}
#related_id {{NewIn|3.14.0}}
Line 77: Line 77:
#same_default
#same_default


{{Hint|Text=Columns id and related_id are used only for quota and are optional. If you don't have quota, you can directly remove this 2 columns.}}
{{Hint|Text=Le colonne id e related_id sono utilizzate solo per la quota e sono facoltative. Se non disponi di quota, puoi rimuovere direttamente queste 2 colonne.}}


==Survey Global Parameters==
==Parametri globali del sondaggio==




There is one row per parameter in the surveys table.
C'è una riga per parametro nella tabella dei sondaggi.
#class => 'S'
#class => 'S'
#name => database field name
#name => nome del campo del database
#text => value
#text => valore




==Survey Language-Specific Parameters==
==Parametri specifici della lingua del sondaggio==




There is one row per field per language in the surveys_languagesettings table. All entries for a given language are collected before doing the insert into that table.
C'è una riga per campo per lingua nella tabella surveys_languagesettings. Tutte le voci per una determinata lingua vengono raccolte prima di eseguire l'inserimento in quella tabella.
#class => 'SL'
#class => 'SL'
#name => database field name
#name => nome del campo del database
#text => value
#text => valore
#language => language
#language => lingua




==Groups==
==Gruppi==




One group row per survey language (e.g., there would be 3 group rows if survey has 3 languages).
Una riga di gruppo per lingua del sondaggio (ad esempio, ci sarebbero 3 righe di gruppo se il sondaggio ha 3 lingue).
#id => unique numeric identifier for the group, starting with number 1, use the same ID for additional languages belonging to current group
#id => identificatore numerico univoco per il gruppo, a partire dal numero 1, usa lo stesso ID per altre lingue appartenenti al gruppo corrente
#class => 'G'
#class => 'G'
#name => group_name -- the unique identifier for the group
N!#name => nome_gruppo -- l'identificatore univoco per il gruppo
#relevance => grelevance -- the group-level relevance equation, without curly braces
#relevance => grelevance -- l'equazione di rilevanza a livello di gruppo, senza parentesi graffe
#text => description -- the language-specific description of the group
#text => descrizione -- la descrizione specifica della lingua del gruppo
#language => language -- the language for the group (e.g., 'en')
#language => language -- la lingua del gruppo (ad esempio, 'en')




==Questions==
==Domande==




One question row per survey language (e.g., there would be 3 question rows if survey has 3 languages). Questions are assumed to belong to the group that precedes them.
Una riga di domande per lingua del sondaggio (ad es., ci sarebbero 3 righe di domande se il sondaggio ha 3 lingue). Si assume che le domande appartengano al gruppo che le precede.
#id => unique numeric identifier for the question, starting with number 1, use the same ID for additional languages belonging to current question
#id => identificatore numerico univoco per la domanda, a partire dal numero 1, usa lo stesso ID per lingue aggiuntive appartenenti alla domanda corrente
#class => 'Q'
#class => ' Q'
#type/scale => type -- the (usually one letter) [[Question types|question type]] (e.g., 'M' is Multiple Choice)
#type/scale => type -- the (solitamente una lettera) [[Tipi di domanda|tipo di domanda]] (ad esempio, 'M' è una scelta multipla)
#name => title -- the unique question name (the root of the qcode naming system)
#name => title -- the nome domanda univoco (la radice del sistema di denominazione qcode)
#relevance => relevance -- the [[ExpressionScript - Presentation#Access_to_Variables|relevance equation]] for the question
#relevance => rilevanza -- l'[[ExpressionScript - Presentation#Access_to_Variables|equazione di rilevanza]] per la domanda
#text => question -- the language-specific text of the question
#text => domanda -- la lingua -testo specifico della domanda
#help => help -- the language-specific help text
#help => help -- il testo di aiuto specifico per la lingua
#language => language -- the language for the group (e.g., 'en')
#language => language -- la lingua del gruppo (es. 'en')
#validation => preg -- the optional regular expression validation criteria for the question
#validation = > preg -- i criteri facoltativi di validazione dell'espressione regolare per la domanda
#mandatory => mandatory -- 'Y' if mandatory
#mandatory => obligatorio -- 'Y' se obbligatorio
#other => other -- 'Y' if the "Other" option should be available (only for some question types)
#other => other -- 'Y' se l'opzione "Altro" dovrebbe essere disponibile (solo per alcuni tipi di domanda)
#default => default -- if set, this value is inserted into the defaultvalues table for this question
#default => default -- se impostato, questo valore viene inserito nella tabella dei valori di default per questa domanda
#same_default => same_default -- 'Y' for true, in which case any defaultvalue set for primary language applies to other languages
#same_default => same_default -- 'Y' per vero, nel qual caso qualsiasi valore predefinito impostato per la lingua principale si applica alle altre lingue




==Subquestions==
==Sotto-domande==




One subquestion row per survey language. Subquestions are assumed to belong to the question that precedes them.
Una riga di sottodomanda per lingua del sondaggio. Si presume che le sottodomande appartengano alla domanda che le precede.
#id => same unique numeric identifier which is used for the questions. Subquestions should use next available value, question and subquestion IDs should be different (e.g. use ID 1 for question and IDs 2, 3 and 4 for subquestions belonging to question 1, next question ID should be 5 and so on). Use the same subquestion ID for additional languages belonging to current subquestions.
#id => stesso identificatore numerico univoco utilizzato per le domande. Le sottodomande dovrebbero usare il prossimo valore disponibile, la domanda e gli ID della sottodomanda dovrebbero essere diversi (es. usare l'ID 1 per la domanda e gli ID 2, 3 e 4 per le sottodomande appartenenti alla domanda 1, l'ID della domanda successiva dovrebbe essere 5 e così via). Usa lo stesso ID della sottodomanda per altre lingue appartenenti alle sottodomande correnti.
#class => 'SQ'
#class => 'SQ'
#type/scale => scale_id -- 0 or 1, depending upon question type (e.g. array text will have two scales)
#type/scale => scale_id -- 0 o 1, a seconda del tipo di domanda (ad es. il testo dell'array avrà due scales)
#name => title -- the "name" of the subquestion, e.g. the one used for exclude_all_others
#name => title -- il "nome" della sottodomanda, ad esempio quello usato per exclude_all_others
#relevance => relevance -- (Future) to support subquestion-level relevance
#relevance => rilevanza -- (Futuro) per supportare la pertinenza a livello di sottodomanda
#text => question -- the language-specific text of the subquestion
#text => domanda -- il testo specifico della lingua della sottodomanda
#help => help -- (Future) to support subquestion-level help
#help => help -- (Futuro) per supportare l'aiuto a livello di sottodomanda
#language => language -- the language for the subquestion
#language => language -- la lingua della sottodomanda
#validation => preg -- (Future) to support subquestion-level regular expression validation (e.g. for address parts)
#validation => preg -- (Futuro) per supportare la convalida delle espressioni regolari a livello di sottodomanda (ad es. per parti di indirizzo)
#mandatory => mandatory -- (Future) to support subquestion-level mandatory (e.g. make only a few subquestions mandatory)
#mandatory => obbligatorio -- (Futuro) per supportare l'obbligatorietà a livello di sottodomanda (ad es. crea solo poche sottodomande obbligatorio)
#default => default -- if set, then this is the default value for the subquestion (inserted into defaultvalues table)
#default => default -- se impostato, questo è il valore predefinito per la sottodomanda (inserito nella tabella dei valori di default)
#same_default => same_default -- if set, then the default for the primary language is  used for all other languages
#same_default => same_default -- se impostato, quindi il valore predefinito per la lingua principale viene utilizzato per tutte le altre lingue




==Answers==
==Risposte==




One answer row per survey language (e.g., there would be 3 answer rows if survey has 3 languages). Answers are assumed to belong to the question that precedes them, and be in the desired sort order.
Una riga di risposta per lingua del sondaggio (ad es., ci sarebbero 3 righe di risposta se il sondaggio ha 3 lingue). Si presume che le risposte appartengano alla domanda che le precede e siano nell'ordine desiderato.
#id => use the same ID as the ID of the question it belongs to
#id => utilizza lo stesso ID della domanda a cui appartiene
#class => 'A'
#class => 'A'  
#type/scale => scale_id -- 0 or 1 (e.g. for dual-scale)
#type/scale => scale_id -- 0 o 1 (ad es. per doppia scala)
#name => code -- the unique answer identifier
#name => code -- l'identificatore univoco della risposta
#relevance => assessment_value -- if using assessment option, this is the assessment value for the answer
#relevance => assessment_value -- se si utilizza l'opzione di valutazione , questo è il valore di valutazione per la risposta
#text => answer -- the language-specific text of the answer
#text => risposta -- il testo specifico della lingua della risposta
#language => language -- the language for this answer (e.g. 'en')
#language => lingua -- la lingua per questa risposta (es. 'en')




==Assessments==
==Valutazioni==




One assessment row per survey language (e.g., there would be 3 assessment rows if survey has 3 languages). Assessments are written at the end of file.
Una riga di valutazione per lingua del sondaggio (ad es., ci sarebbero 3 righe di valutazione se il sondaggio ha 3 lingue). Le valutazioni sono scritte alla fine del file.
#id => unique numeric identifier for the assessment, starting with number 1, use the same ID for additional languages belonging to current assessment
#id => identificatore numerico univoco per la valutazione, a partire dal numero 1, utilizzare lo stesso ID per le lingue aggiuntive appartenenti alla valutazione corrente
#related_id => id of group to which current assessment belongs to
#related_id => id del gruppo a cui appartiene la valutazione corrente
#class => 'AS'
#class => 'AS'
#type/scale => assessment scope: T-Total, G-group
#type/scale => ambito della valutazione: T-Total, G-group
#name => name
#name => nome
#text => message
#text => messaggio
#min_num_value => Minimum
#min_num_value => Minimum
#max_num_value => Maximum
#max_num_value => Maximum
#language => language -- the language for this answer (e.g. 'en')
#language => language -- la lingua per questa risposta (es. 'en')




==Quotas==
==Quote==




One row per quota. Quotas are written at the end of file.
Una riga per quota. Le quote sono scritte alla fine del file.
#id => unique numeric identifier for the quota, starting with number 1
#id => identificatore numerico univoco per la quota, che inizia con il numero 1
#class => 'QTA'
#class => 'QTA'
#name => quota name
#name => nome quota  
#mandatory => limit
#mandatory => limite
#other => quota action
#other => azione quota
#default => active
#default => attivo
#same_default => autoload URL
#same_default => URL caricamento automatico




==Quota language settings==
==Impostazioni lingua quota==




One quota row per survey language. Quota language settings are assumed to belong to the quota that precedes them.
Una riga di quota per lingua del sondaggio. Si presume che le impostazioni della lingua della quota appartengano alla quota che le precede.
#id => unique numeric identifier for the quota language settings, starting with number 1. Each row for different survey languages should have different IDs
#id => identificatore numerico univoco per le impostazioni della lingua della quota, a partire dal numero 1. Ogni riga per le diverse lingue del sondaggio dovrebbe avere ID diversi
#related_id => quota id of quota to which this setting belongs to
#related_id => ID quota della quota a cui appartiene questa impostazione
#class => 'QTALS'
#class => 'QTALS'
#relevance => message
#relevance => messaggio
#text => URL
#text => URL
#help => URL description
#help => descrizione dell'URL
#language => language -- the language for this quota (e.g. 'en')
#language => lingua -- la lingua per questa quota (es. 'it')




==Quota members==
==Membri quota==




One row per quota member, no language dependent. Quota member row should be placed immediately after question it relates to. Quota members are assumed to belong to the question that precedes them.
Una riga per membro quota, nessuna lingua dipendente. La riga del membro della quota deve essere inserita immediatamente dopo la domanda a cui si riferisce. Si presuppone che i membri della quota appartengano alla domanda che li precede.
#id => unique numeric identifier for the quota members, starting with number 1
#id => identificatore numerico univoco per i membri della quota, a partire dal numero 1
#related_id => quota id of quota to which this member belongs to
#related_id => ID quota della quota a cui appartiene questo membro
#class => 'QTAM'
#class => 'QTAM'
#name => answer code
#name => codice di risposta




==Conditions==
==Condizioni==




One row per condition, no language dependent. Condition row should be placed immediately after question it relates to. Conditions are assumed to belong to the question that precedes them.
Una riga per condizione, nessuna lingua dipendente. La riga della condizione deve essere inserita immediatamente dopo la domanda a cui si riferisce. Si presume che le condizioni appartengano alla domanda che le precede.
#id => unique numeric identifier for the condition, starting with number 1.
#id => identificatore numerico univoco per la condizione, a partire dal numero 1.
#related_id => question id of related question, if applicable
#related_id => ID domanda della domanda correlata, se applicabile
#class => 'C'
#class => 'C'
#type/scale => scenario
#type/scale => scenario
#name => answer field name
#name => nome campo risposta
#relevance => comparison operator
#relevance => operatore di confronto
#text => expected answer
#text => risposta attesa

Latest revision as of 20:46, 2 August 2023


Importazione ed esportazione di valori separati da tabulazioni della struttura del sondaggio

Questa funzione è progettata per semplificare l'utilizzo di un software per fogli di calcolo come LibreOffice, Excel o Google Docs per creare e modificare sondaggi. Elimina completamente la dipendenza dai codici SGQA.

Questa funzione supporta l'importazione da file TSV (Tab Separated Value) con codifica ASCII o UTF-8 con estensione .txt.


Template:Nota


Per iniziare

Il modo più semplice è prendere un sondaggio esistente ed esportarlo in formato Valore separato da tabulazioni. Utilizza il normale pulsante di esportazione del sondaggio e, invece di selezionare il formato .lss, seleziona "Formato valori separati da tabulazioni (*.txt)". Verrà salvato come file con valori separati da tabulazioni nel formato corretto (file Unicode delimitato da tabulazioni), con tutte le intestazioni di colonna corrette.

Va bene qualsiasi software per fogli di calcolo che supporti i valori separati da tabulazioni (ad es. OpenOffice o LibreOffice). LimeSurvey ignora qualsiasi formattazione all'interno del foglio di calcolo, ma sentiti libero di aggiungerne qualcuna se ti aiuta.

Si noti che il file esportato è in formato UTF-8 con il Byte Order Mark (BOM) come primi tre caratteri (nascosti). Se fai doppio clic sul file .txt e provi ad aprirlo direttamente con Excel, non si aprirà correttamente perché Excel non si rende conto che è in formato UTF-8. Per aprire questi file con Excel, prima apri Excel, quindi seleziona File:Apri, seleziona il file .txt e comunica a Excel che sta utilizzando la codifica UTF-8.

Ci sarà una riga per ogni gruppo, domanda, sottodomanda e risposta. Ci sono anche righe per le variabili del sondaggio globale e per le variabili del sondaggio specifiche della lingua. La lingua principale verrà elencata per prima, seguita da eventuali lingue secondarie. Quindi, se sono presenti più lingue, verrà visualizzato per primo l'intero contenuto della lingua di base (ad esempio, tutti i gruppi, le domande, le sottodomande e le risposte). Questo sarà seguito da una copia tradotta per ogni lingua secondaria (con esattamente lo stesso numero e lo stesso ordine o righe per il set tradotto).

Le relazioni sono dedotte dalla prossimità. Quindi, le domande che seguono un gruppo fanno parte di quel gruppo; le sottodomande che seguono una domanda fanno parte di quella domanda e le risposte che seguono una domanda fanno parte di quella domanda. Pertanto, non è necessario conoscere gli ID (gid, qid, sqid) per qualsiasi domanda. Questi verranno calcolati automaticamente al momento dell'importazione. In effetti, questo formato non utilizza affatto gid, qid o sqid (o codici SGQA).


Suggerimenti

L'obiettivo dell'importazione/esportazione di valori separati da tabulazioni è consentirti di progettare rapidamente il tuo sondaggio utilizzando un foglio di calcolo. Prevediamo che importerai frequentemente il foglio, ne verificherai la validità utilizzando la funzione "Mostra logica del sondaggio" e lo testerai. Ogni volta che lo importi, otterrai un nuovo sondaggio. Quindi, potresti ritrovarti con molti sondaggi parzialmente sviluppati, ma va bene. Basta prendere l'abitudine di tenere traccia di quale è il più recente o eliminare quello vecchio dopo aver importato quelli nuovi. Dal momento che non utilizzi mai i codici SGQA nel valore separato da tabulazioni, non devi mai preoccuparti di quali codici LimeSurvey assegna per il sondaggio principale, il gruppo, la domanda e le chiavi di risposta. Quindi, sentiti libero di importare ed esportare tutte le volte che vuoi.

Ecco alcune cose utili che puoi fare con questo approccio agli strumenti di creazione:

  1. Usa le stesse risposte per molte domande. Basta copiare le righe 'A' e incollarle dopo ogni domanda che dovrebbe avere lo stesso insieme.
  2. Usa le stesse sottodomande per molte domande. Basta copiare le righe 'SQ' e incollarle dopo ogni domanda che ne ha bisogno.
  3. "Looping" - usa lo stesso gruppo molte volte. Dopo che il gruppo è come lo desideri, copialo tutte le volte che è necessario. Utilizzare i filtri di Excel per visualizzare solo le righe "G" (per i gruppi) e utilizzare la funzione di trascinamento della colonna di Excel per aggiornare le equazioni di rilevanza per ciascun gruppo (ad esempio, per un censimento, la prima rilevanza potrebbe essere "numPeople > 1", il il prossimo dovrebbe essere "numPeople > 2". La funzione di trascinamento aggiornerà automaticamente il numero). Filtra per righe "Q" e assicurati che ogni domanda abbia un valore univoco (ad esempio, supponi di nominare le tue variabili g1_q1, g1_q2, g1_qN, usa trova/sostituisci per convertire g1 in g2 il secondo gruppo; g3 per il terzo, ecc.) .
  4. Riordino domande/gruppi. È sufficiente riordinare le righe del foglio di calcolo.
  5. Testare i moduli di indagine. Per lunghi sondaggi, potresti voler suddividere il test in moduli. Crea semplicemente nuovi file di fogli di calcolo per ciascun modulo, eliminando tutte le righe che non ti servono. Questo evita la necessità di inserire molti dati per testare sezioni successive del sondaggio.
  6. Domande obbligatorie di test. Una lamentela comune non è la necessità di rendere obbligatorie molte domande, ma la necessità di disattivare la funzione obbligatoria per i test. Crea semplicemente il foglio di calcolo principale con l'impostazione obbligatoria sui valori finali desiderati. Quindi, per testarlo, basta eliminare la colonna "obbligatoria" e salvare la versione di prova del foglio di calcolo. Quando importi quella versione, nessuna delle domande sarà obbligatoria. Dopo aver terminato il test, importa la copia master.
  7. Setting defaults. Anziché utilizzare la GUI, è possibile inserire qualsiasi impostazione predefinita desiderata nella colonna predefinita. Ciò è particolarmente utile nei casi in cui la GUI non consente di inserire il valore desiderato, come espressioni per impostare l'impostazione predefinita per gli elementi dell'elenco (come la compilazione di un elenco da un [[Partecipanti al sondaggio|partecipante al sondaggio] ]).
  8. Traduzione. Puoi creare copie del tuo foglio di calcolo, una per lingua. Includi tutte le righe per la lingua principale, quindi copiale e incollale di seguito e usa il trascinamento per cambiare il campo della lingua nella lingua di destinazione. Questi possono essere distribuiti ai tuoi traduttori e reintegrati in un singolo file di foglio di calcolo quando hanno finito.
  9. Impostazione in blocco degli attributi delle domande avanzate. Potresti volere che tutte le tue equazioni inizino a essere visibili (così puoi vedere i loro valori mentre raccogli i dati), ma poi nascondile tutte prima di andare in produzione. Basta filtrare il foglio di calcolo su class = 'Q' e tipo di domanda = '*' (equazione) e impostare always_hide su 1 per ciascuna di queste domande. Allo stesso modo, supponiamo che dopo aver creato il sondaggio, tu decida quali domande dovrebbero apparire nelle statistiche pubbliche. Piuttosto che modificare ogni domanda tramite la GUI, filtrare su class = 'Q' e impostare public_statistics = 1 per tutte le domande che dovrebbero essere visibili nelle statistiche.
  10. Trova e sostituisci. Supponiamo che tu decida di dover modificare alcune frasi in tutte le tue domande, puoi utilizzare Trova e sostituisci di Excel per apportare tali modifiche. Allo stesso modo, supponiamo che tu decida di eseguire una ridenominazione in blocco delle tue variabili, trova e sostituisci può venire in soccorso. Se hai bisogno di trovare e sostituire basato su espressioni regolari, puoi selezionare la colonna desiderata, copiarla in un editor di testo, eseguire la ricerca e la sostituzione e incollare nuovamente la colonna nel foglio di lavoro.
  11. 'Ottenere approvazioni '. Se stai facendo ricerche, potresti avere un comitato di revisione istituzionale che insiste per vedere il testo delle domande. Questo può essere un modo conveniente per condividerlo. Allo stesso modo per le discussioni con un cliente.
  12. Consenso del team. Se stai cercando di convincere un gruppo a concordare la formulazione o l'aspetto di una domanda o di un gruppo, puoi rapidamente prototipare / modificare il foglio di calcolo, importarlo e mostrare al team (tramite domanda o anteprima di gruppo) esattamente ciò che vedranno gli utenti . In questo modo puoi ottenere l'approvazione dal team prima che lasci la stanza invece di dover documentare i requisiti, crearli e ottenere l'approvazione durante le riunioni future.
  13. Aggiornamento da altri formati di sondaggio. Se il tuo sondaggio è in XML, Word o altro formato, puoi creare un processo di traduzione per mapparli a questo formato. Sebbene tu possa anche provare a eseguire il mapping al formato .lss, il vantaggio di questo formato è che non richiede di tenere traccia delle relazioni di chiave esterna tra gruppi, domande, domande secondarie, risposte e impostazioni predefinite.


Limitazioni

  1. In base alla progettazione, questa funzione funziona correttamente solo per i sondaggi che utilizzano la denominazione qcode (piuttosto che SGQA). Questa funzione presuppone che i nomi delle variabili (identificatori di domanda) siano univoci in tutto il sondaggio. I nomi delle sottodomande possono essere ripetuti, purché siano univoci nell'ambito di una particolare domanda.


Formato file

Generale

Utilizziamo lo stesso insieme di intestazioni di colonna per più scopi. Le prime 14 colonne hanno scopi diversi a seconda del tipo di entità (ad esempio, gruppo, domanda, risposta). Le restanti colonne sono un elenco alfabetico dei nomi dei campi del database per i codici delle domande avanzate. Di seguito è riportata la sintassi per ogni tipo di entità

Le prime 14 colonne sono:

  1. id (New in 3.14.0 )
  2. related_id (New in 3.14.0 )
  3. class
  4. type/scale
  5. name
  6. relevance
  7. text
  8. help
  9. language
  10. validation
  11. mandatory
  12. other
  13. default
  14. same_default
 Hint: Le colonne id e related_id sono utilizzate solo per la quota e sono facoltative. Se non disponi di quota, puoi rimuovere direttamente queste 2 colonne.


Parametri globali del sondaggio

C'è una riga per parametro nella tabella dei sondaggi.

  1. class => 'S'
  2. name => nome del campo del database
  3. text => valore


Parametri specifici della lingua del sondaggio

C'è una riga per campo per lingua nella tabella surveys_languagesettings. Tutte le voci per una determinata lingua vengono raccolte prima di eseguire l'inserimento in quella tabella.

  1. class => 'SL'
  2. name => nome del campo del database
  3. text => valore
  4. language => lingua


Gruppi

Una riga di gruppo per lingua del sondaggio (ad esempio, ci sarebbero 3 righe di gruppo se il sondaggio ha 3 lingue).

  1. id => identificatore numerico univoco per il gruppo, a partire dal numero 1, usa lo stesso ID per altre lingue appartenenti al gruppo corrente
  2. class => 'G'

N!#name => nome_gruppo -- l'identificatore univoco per il gruppo

  1. relevance => grelevance -- l'equazione di rilevanza a livello di gruppo, senza parentesi graffe
  2. text => descrizione -- la descrizione specifica della lingua del gruppo
  3. language => language -- la lingua del gruppo (ad esempio, 'en')


Domande

Una riga di domande per lingua del sondaggio (ad es., ci sarebbero 3 righe di domande se il sondaggio ha 3 lingue). Si assume che le domande appartengano al gruppo che le precede.

  1. id => identificatore numerico univoco per la domanda, a partire dal numero 1, usa lo stesso ID per lingue aggiuntive appartenenti alla domanda corrente
  2. class => ' Q'
  3. type/scale => type -- the (solitamente una lettera) tipo di domanda (ad esempio, 'M' è una scelta multipla)
  4. name => title -- the nome domanda univoco (la radice del sistema di denominazione qcode)
  5. relevance => rilevanza -- l'equazione di rilevanza per la domanda
  6. text => domanda -- la lingua -testo specifico della domanda
  7. help => help -- il testo di aiuto specifico per la lingua
  8. language => language -- la lingua del gruppo (es. 'en')
  9. validation = > preg -- i criteri facoltativi di validazione dell'espressione regolare per la domanda
  10. mandatory => obligatorio -- 'Y' se obbligatorio
  11. other => other -- 'Y' se l'opzione "Altro" dovrebbe essere disponibile (solo per alcuni tipi di domanda)
  12. default => default -- se impostato, questo valore viene inserito nella tabella dei valori di default per questa domanda
  13. same_default => same_default -- 'Y' per vero, nel qual caso qualsiasi valore predefinito impostato per la lingua principale si applica alle altre lingue


Sotto-domande

Una riga di sottodomanda per lingua del sondaggio. Si presume che le sottodomande appartengano alla domanda che le precede.

  1. id => stesso identificatore numerico univoco utilizzato per le domande. Le sottodomande dovrebbero usare il prossimo valore disponibile, la domanda e gli ID della sottodomanda dovrebbero essere diversi (es. usare l'ID 1 per la domanda e gli ID 2, 3 e 4 per le sottodomande appartenenti alla domanda 1, l'ID della domanda successiva dovrebbe essere 5 e così via). Usa lo stesso ID della sottodomanda per altre lingue appartenenti alle sottodomande correnti.
  2. class => 'SQ'
  3. type/scale => scale_id -- 0 o 1, a seconda del tipo di domanda (ad es. il testo dell'array avrà due scales)
  4. name => title -- il "nome" della sottodomanda, ad esempio quello usato per exclude_all_others
  5. relevance => rilevanza -- (Futuro) per supportare la pertinenza a livello di sottodomanda
  6. text => domanda -- il testo specifico della lingua della sottodomanda
  7. help => help -- (Futuro) per supportare l'aiuto a livello di sottodomanda
  8. language => language -- la lingua della sottodomanda
#validation => preg -- (Futuro) per supportare la convalida delle espressioni regolari a livello di sottodomanda (ad es. per parti di indirizzo)
  1. mandatory => obbligatorio -- (Futuro) per supportare l'obbligatorietà a livello di sottodomanda (ad es. crea solo poche sottodomande obbligatorio)
  2. default => default -- se impostato, questo è il valore predefinito per la sottodomanda (inserito nella tabella dei valori di default)
  3. same_default => same_default -- se impostato, quindi il valore predefinito per la lingua principale viene utilizzato per tutte le altre lingue


Risposte

Una riga di risposta per lingua del sondaggio (ad es., ci sarebbero 3 righe di risposta se il sondaggio ha 3 lingue). Si presume che le risposte appartengano alla domanda che le precede e siano nell'ordine desiderato.

  1. id => utilizza lo stesso ID della domanda a cui appartiene
  2. class => 'A'
  3. type/scale => scale_id -- 0 o 1 (ad es. per doppia scala)
  4. name => code -- l'identificatore univoco della risposta
  5. relevance => assessment_value -- se si utilizza l'opzione di valutazione , questo è il valore di valutazione per la risposta
  6. text => risposta -- il testo specifico della lingua della risposta
  7. language => lingua -- la lingua per questa risposta (es. 'en')


Valutazioni

Una riga di valutazione per lingua del sondaggio (ad es., ci sarebbero 3 righe di valutazione se il sondaggio ha 3 lingue). Le valutazioni sono scritte alla fine del file.

  1. id => identificatore numerico univoco per la valutazione, a partire dal numero 1, utilizzare lo stesso ID per le lingue aggiuntive appartenenti alla valutazione corrente
  2. related_id => id del gruppo a cui appartiene la valutazione corrente
  3. class => 'AS'
  4. type/scale => ambito della valutazione: T-Total, G-group
  5. name => nome
  6. text => messaggio
  7. min_num_value => Minimum
  8. max_num_value => Maximum
  9. language => language -- la lingua per questa risposta (es. 'en')


Quote

Una riga per quota. Le quote sono scritte alla fine del file.

  1. id => identificatore numerico univoco per la quota, che inizia con il numero 1
  2. class => 'QTA'
  3. name => nome quota
  4. mandatory => limite
  5. other => azione quota
  6. default => attivo
  7. same_default => URL caricamento automatico


Impostazioni lingua quota

Una riga di quota per lingua del sondaggio. Si presume che le impostazioni della lingua della quota appartengano alla quota che le precede.

  1. id => identificatore numerico univoco per le impostazioni della lingua della quota, a partire dal numero 1. Ogni riga per le diverse lingue del sondaggio dovrebbe avere ID diversi
  2. related_id => ID quota della quota a cui appartiene questa impostazione
  3. class => 'QTALS'
  4. relevance => messaggio
  5. text => URL
  6. help => descrizione dell'URL
  7. language => lingua -- la lingua per questa quota (es. 'it')


Membri quota

Una riga per membro quota, nessuna lingua dipendente. La riga del membro della quota deve essere inserita immediatamente dopo la domanda a cui si riferisce. Si presuppone che i membri della quota appartengano alla domanda che li precede.

  1. id => identificatore numerico univoco per i membri della quota, a partire dal numero 1
  2. related_id => ID quota della quota a cui appartiene questo membro
  3. class => 'QTAM'
  4. name => codice di risposta


Condizioni

Una riga per condizione, nessuna lingua dipendente. La riga della condizione deve essere inserita immediatamente dopo la domanda a cui si riferisce. Si presume che le condizioni appartengano alla domanda che le precede.

  1. id => identificatore numerico univoco per la condizione, a partire dal numero 1.
  2. related_id => ID domanda della domanda correlata, se applicabile
  3. class => 'C'
  4. type/scale => scenario
  5. name => nome campo risposta
  6. relevance => operatore di confronto
  7. text => risposta attesa